言語コンサルティングについて
近年グローバル化やインバウンドなどの動きにより、多言語での対応を求められることが増えてきております。今後、オリンピックなどによりますます重要が増えると考えております。
そこで重要になってくるのが『言語コンサルティング(コトづくり)』×『翻訳(モノづくり)』です。
翻訳ってただ、日本語から英語に文章を置き換えているだけと思っていませんか?
言葉の表現が一つだけということはありませんよね。どのようなターゲットに読んでほしい文章なのかで翻訳の仕方は全然変わってきます。
高齢の方をターゲットにした文章と若者をターゲットにした文章... 同じなわけがないですよね。
ターゲットに届く文章にするためには、相手の文化に合わせて文章や原本の内容自体を変えることもあります。
そうすると直訳とは全然違う翻訳になる場合もあります。表現の数だけ答えがあるのが言語です。
非常に深いジャンルのためコトづくりが重要になります。
弊社の言語コンサルティングはそういった
文化や言葉の壁を
できるだけ簡単にできる
ようにお手伝いするサービスです。
サービス紹介
多言語サイトによる外国人・観光客の集客
自分の店・商品・サービスを幅広く宣伝するには、世界の共通語である英語をお勧めしております。海外での検索が上がってくるように、現地の分かりやすい言葉を使った良いコンテンツ作りをサポートします。
また、英語圏でのGoogle アドワーズの調整なども行います。
英語版サイト言語チェック及び解析
自動翻訳などイメージダウンになりやすい多言語サイトの診断を行っております。
言語セミナー(最大2時間)
英語圏の情報が欲しい、人材育成の為の英語講座して欲しいという方向けにスポットセミナーを行っております。
契約コンサルティング(3ヶ月・6ヶ月)
定期的なサポートが必要な案件やプロジェクトにも対応しております。
コンサルティング料金につきましては、
内容により変動いたしますのでご相談後、
お見積りさせて頂いております。
コンサルタント紹介
ヘンリクソン・ナサニエル
2005年初来日。
2006年~2012年に米陸軍現役・予備役。情報部所属。国防総省の外国語学校で日本語を覚え、陸上自衛隊・米陸軍の合同演習を通訳者として支援。
2014年ワシントン大学のアジア言語文学部で日本語言語学の学士号習得。
2016年、スタンフォード大学の東アジア言語文学部で日本語の修士号習得。
- 【講師】
NPO法人愛媛国際観光推進支援団様セミナー
講義内容「外国人の目線から見たオモテナシとは?』 - 【第3回webフォーラム】
講義内容『実例を元にした海外PR の注意点』